HomeContactDramaShowsHomeNewsForum

Update on Sat, 25 Jan 2020 03:39:12 -0700

News

Various shows from China, Hongkong and Taiwan

Fans community

我们在这里提供的是各种热门视频的索引。视频文件本身并不在本站上。大部分视频来源于Youtube。我们只是将其整理分类排列,制作索引,便于大家查找,观看。 We are collecting and indexing the popular videos online, mainly from Youtube. We sort the videos and categorized them for you to find and watch easily.

首页简介联系
新闻综艺剧集
Loading...
❤️ 愛看需要您的支持 贊助、捐贈愛看 分享、傳播愛看 ❤️
06/02: 💖 $50 8K6894...4
03/02: 💖 $20 5KD722...C
25/01: 💖 $20 2AD638...M
04/01: 💖 $20 62U699...X
02/01: 💖 $50 707957...B
1. 选择金额
2. 点击捐赠支持
PayPal Logo
爱看脚印捐赠支持爱看今日更新最近六日直播汇剧集4000部留言/聊天 分享 爱看
Feed / RSS捐贈幫助
爱看大观园 简易聊天
xmd3nj: 《少康战情室》150508强词夺理、不断打断别人发言的高嘉瑜--怎么又出现了?请赵先生三思! 08-01 00:03
xmd3nj: 《麗文正經話》150504這節目令人視野開闊,實在值得長期觀賞。今天節目裡有談到英女王曾孫女的誕生,我總覺得“公主”這詞用得有點不大妥。中英文詞語的翻譯不可能是一對一的,尤其是家庭關係用詞,例如“Uncle”,究竟是叔父、伯父、舅父、姑父、姨父、或只是對父執輩通稱的叔叔呢?這必須經過深入了解兩人間的關係,才能準確地翻譯。同樣地,“Princess”可能是皇帝或女皇之女,即公主,或皇太子之妻(皇太子妃),或皇子之妻(皇子妃),或皇太孫之妻(皇太孫妃),或皇孫之妻(皇孫妃),或皇太孫女,或皇太曾孫女等等。媒體好像是不大關注,隨便翻譯,形成了無意的誤導。 10-18 18:26